La sincérité consiste à accomplir les actes d'obéissance uniquement pour l'agrément de Dieu.

Parmi les obligations qui incombent aux cœurs figure la sincérité. Elle réside dans le fait de vouer exclusivement ses actions à Dieu doté de l'Exaltation, c'est-à-dire que la personne ne doit pas chercher à travers son œuvre les éloges des gens, ni à être perçue avec estime, considération ou vénération.

Dieu l'Exalté a dit :

فَمَنْ كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَالِحًا وَلا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

« Que celui qui espère la récompense de son Seigneur accomplisse donc de bonnes œuvres et qu'il n'associe personne dans l'adoration de son Seigneur. » [Sourat Al-Kahf / 110] Ce verset renferme ainsi une interdiction formelle de l'ostentation (ar-riya'), car celle-ci constitue l'association mineure.

Le Prophète (que Dieu l'élève davantage en degré et qu'Il préserve sa communauté de ce qu'il craint pour elle) a dit :

« Gardez-vous de l'ostentation, car c'est en vérité l'association mineure ». Par ailleurs, Al-Hakim a rapporté cette parole dans Al-Mustadrak, l'a qualifiée d'authentique (sahih), et Adh-Dhahabi a validé cette authentification.

Un artisan potier âgé en djellaba bleue travaille l'argile sur son tour dans un atelier traditionnel, sous un panneau en bois écrit en arabe et en français : "Gardez-vous de l'ostentation, car c'est en vérité l'association mineure". En arrière-plan, une ruelle bleue de style marocain (Chefchaouen) est visible par la fenêtre.
Un artisan tisserand assis de profil en djellaba rayée travaille sur un métier à tisser en bois dans son atelier. Les étagères entourent l'artisan et débordent de pelotes de laine de différentes couleurs. Au-dessus de lui, un panneau en bois affiche l'inscription en français : "Gardez-vous de l'ostentation, car c'est en vérité l'association mineure".
Dans un souk traditionnel à Salé, une femme artisane portant un hijab bleu travaille sur un métier à tisser en bois. À ses côtés, un homme âgé avec un turban blanc observe son travail. Derrière eux, sur un pilier en terre, un panneau en bois affiche l'inscription : "Sidi Al-Arbi Ben Sayeh 'Gardez-vous de l'ostentation, car c'est l'association mineure'". Les étals du marché avec des paniers et des poteries sont visibles à l'arrière-plan.
imac-front
Dans une ruelle animée d'une médina marocaine aux murs blancs et bleus, une femme portant un hijab bleu et un tablier rayé prépare des Msemen sur une plaque de cuisson ronde. Sur son stand en bois, des pancartes indiquent "Crêpes & Msemen 10 DH" et "الحاجة فاطمة - الحاجة حليمة (Hajja Fatima - Hajja Halima)". En haut à droite, un insert textuel affiche en arabe et en français : "Gardez-vous de l'ostentation, car c'est en vérité l'association mineure". Des passants marchent à l'arrière-plan.

Les dangers de l'ostentation et de la recherche d'éloges

Par conséquent, pour toute bonne action qu'accomplit le serviteur, s'il formule l'intention d'obtenir les louanges des créatures, il n'en retirera aucune récompense. Bien au contraire, il se charge d'un grand péché.

Un emblème circulaire illustrant un rappel spirituel. Au premier plan, un homme barbu en tenue traditionnelle est assis en pleine dévotion, un chapelet entre les mains. À l'arrière-plan, un personnage en habit doré se tient debout devant une foule près d'une mosquée avec son minaret. Une chaîne relie symboliquement les deux scènes. La bordure supérieure de l'emblème porte une inscription en arabe, tandis que la bordure inférieure indique en français : "GARDEZ-VOUS DE L'OSTENTATION, CAR C'EST EN VÉRITÉ L'ASSOCIATION MINEURE".

Le Messager a qualifié l'ostentation d'« association mineure » spécifiquement parce qu'elle ne fait pas sortir son auteur de l'Islam. C'est un péché que Dieu pardonne à qui Il veut, et pour lequel Il châtie qui Il veut.

Laisser l’action à cause des gens est ostentation, agir pour les gens est association. La sincérité, c’est qu’Allah te protège de ces deux choses.

Al-Fudayl ibn ‘Iyâd

Si ton kashf (révélation intérieure) contredit le Coran et la Sunna, alors tiens-toi au Coran et à la Sunna, et laisse de côté tes propres intuitions.

Abû al-Hasan al-Shâdhîlî

Les œuvres ne sont acceptées que si elles sont sincères et conformes à la Sunna. Sincères, c'est-à-dire pour Allah seul. (Conformes, c'est-à-dire selon la Sunna du Prophète.)

Al-Fudayl ibn 'Iyâd